==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ།
༄། །འཆི་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་མོ། །ལྷ་མོ་དུས་མིན་འཇོམས་པ་སྟེ། །གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་རྣམ་འཇོམས་མ། །བསྒོམ་པར་བྱས་པ་སེམས་བདག་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་མ། །ཐོག་མར་གཤིན་རྗེ་བརྟན་བཏུད་
༄། །ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བླ་མའི་བཀས། །དེ་ཡི་འགྲེལ་པ་བཤད་བྱ་ཉིད། །ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་འཆད་དེ། དེ་ནས་བརྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདུས་པ་དང་འཆི་བའི་མཚན་མ་མཐོང་བ་སྟེ། བརླག་པར་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་འདིར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གསལ་བར་ཉོན་ཅིག་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་གི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་འཆི་བ་སླུ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དུས་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དུས་བཞི་རྣམས་སུ་ལོ་རྣམས་ལ་བྱང་དུ་བགྲོད་པ་དང༌། ལྷོར་བགྲོད་པ་དང་དཔྱིད་དང་སྟོན་གྱི་ནམ་ཉི་མ་མཉམ་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་ལ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་གྲ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་དང༌། བསྐྱེད་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ནམ་ཕྱེད་དང་ཉིན་གུང་དང་ཐོ་རངས་དང་སྲོད་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་བདག་པོའོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཚིག་གོ །དེ་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་བཤད་དེ། ཉེ་བའི་གླིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ལས་གཉིས་དག་ཏུ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པོ་དང་སེར་པོ་གཉིས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་དང༌། རེངས་པ་དག་གོ །ཐོག་མར་ཡི་གེ་གཉིས་ཅན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡཱ་མའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ལྟར་དུས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་པར་དུ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདྲི་བའོ། །དྲི་བ་དེ་བསལ་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །ཅི་གསུངས་པ། དུས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཁའ་སྤྱོད་གོ་འཕང་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་སྒོམ་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་དགོད་པ་གསུངས་པ། ཁ་དོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལུས་ཅན་སྒོམ་པ་ཅན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ཅན་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་གི་ཚེ་དེའི་ཚེ་ཁ་དོག་ནག་མོ་སྟེ། རང་གི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ཏེ། སྒོམ་པ་པོ་ནི་
༄། །ཚོར་བའི་རང་བཞ

【汉语翻译】
第十一章。
第十一章。
༄། །摧毁死亡者，女神摧毁非时之死，摧毁阎罗之牙者，所修乃心之自性，世尊之有形者，首先是阎罗坚固。
༄། །从，金刚持与上师之教令，彼之注释应宣说。现在宣说第十一章，从彼坚固瑜伽开始等等。瑜伽，是指非时死亡的死亡特征聚集，以及见到死亡的征兆，将要摧毁的瑜伽，是宣说修行诀窍的特征等等。这些应在此宣说，清楚地听着，修行者们，这是为了欺骗自己眷属的死亡。因此而说，四时等等。如是，在四年之中，对于诸年，向北行进和向南行进，以及春季和秋季的昼夜平分之时，阎罗坚固等安住于阵列中的诸位主尊，生起应由外境知晓。内在的自性也是在半夜、中午、黎明和黄昏的时刻生起和主宰。这些是所有总体的词语。那是阎罗坚固的宣说，从附近的洲等等开始。在两种业中，是指以黑色和黄色两种来显现和僵硬。首先是两个字的，是指以阎摩的两个字。如是，非时等等，在称为“我”的版本中，阎罗坚固向世尊提问。为了消除那个问题，世尊宣说了。说了什么呢？非时等等，直到空行果位都容易理解。现在宣说修行和普遍行为，以及同样地安立咒语。颜色等等，有身修行者是指，有身是指具有色蕴自性的空行母，在任何时候，那时颜色是黑色的，是指自己心性的安乐是黑色的。修行者是
༄། །感觉的自性

【英语翻译】
Chapter Eleven.
Chapter Eleven.
༄། །The one who destroys death, the goddess who destroys untimely death, the one who destroys the fangs of Yama, the meditation is the nature of mind itself, the embodied one of the Blessed One, first is Yama Firm.
༄། །From, the command of Vajradhara and the Guru, its commentary should be explained. Now explaining Chapter Eleven, starting from that firm yoga and so on. Yoga means the gathering of the characteristics of untimely death, and seeing the signs of death, the yoga to be destroyed, is the characteristic of explaining the essential instructions of practice and so on. These should be explained here, listen clearly, practitioners, this is to deceive the death of one's own retinue. Therefore it is said, the four times and so on. Thus, in the four years, for the years, going north and going south, and at the equinoxes of spring and autumn, the lords of Yama Firm and others abiding in the array, arising should be known by the external. The inner self is also arising and dominating at the moments of midnight, noon, dawn and dusk. These are all general words. That is the explanation of Yama Firm, starting from the nearby continent and so on. In the two actions, it means manifesting and stiffening with the two, black and yellow. First are the two letters, which means with the two letters of Yama. Thus, untimely and so on, in the version called "I", Yama Firm asks the Blessed One. To eliminate that question, the Blessed One spoke. What was said? Untimely and so on, it is easy to understand up to the state of Khechara. Now explaining practice and universal conduct, and likewise establishing the mantra. Color and so on, the embodied practitioner means, embodied means the Dakini who has the nature of the skandha of form, at any time, then the color is black, it means the bliss of one's own mind is black. The practitioner is
༄། །The nature of feeling

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྱི་གཟུགས་ཅན་མ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གང་གི་ཚེ་དེའི་ཚེ་ཁ་དོག་སེར་མོ་སྟེ། རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རང་གི་སེམས་སྒོམ་པས་གསལ་བ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པའི་བདེ་བ་སེར་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེའི་གྲྭར་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའི་གནས་སུ་སོང་ནས། གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གནས་པའི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་དབུས་སུ་བདག་པོའི་གནས་སུ་ཉེ་བར་འོངས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཙོ་མོའོ། །དེ་ལྟར་དེའི་རྣལ་འབྱོར་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རབ་ཏུ་སྤོང་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེའི་ཚེ། གནས་ཀྱི་དབང་གིས་ཏེ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེས་ཡང་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་འདི་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པས་ཁ་སྦྱར་གྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛཱ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་དུ་འཆི་བ་བསླུ་བ་དང་ཟླ་བ་རྒྱུ་བའི་དབྱེ་བས་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་དང་ཀུན་དུ་རྒྱུ་བ་དང་སྔགས་དགོད་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ།

【汉语翻译】
是具有身体者，当是感觉蕴之自性者之时，彼时颜色是黄色的，以自己觉性的智慧，即以自己修习心而显明，达到极顶的黄色安乐，是这个意思。其余容易理解。是坛城中央的主母。名为金刚亥母的空行母等八者的自性，前往火隅阎摩坚固母的处所后，变成阎摩坚固母的自性。安住于彼处的阎摩坚固母，来到中央作为主的位置附近后，变成金刚亥母和空行母等的自性。因此是主母。如是，彼之瑜伽三十七尊自性，名为殊胜断除等菩提分法之法的瑜伽自性，当金刚亥母是三十七尊自性之时，以处所的力量，即是所有这些的决定。又，以从咒语生出的自性者，即是说将要解说的这个咒语所生，以嗡字等连接的咒语所说：嗡 萨哈 萨ra 菩扎 巴 索ra 亚 吽 吽 帕特 帕特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛཱ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ saha sra bhudzā bhāsurāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 萨哈 萨ra 菩扎 巴 索ra 亚 吽 吽 帕特 帕特 梭哈。） 同样地，嗡 阿 吽 班杂 亚玛 达 达嘿 耶 吽 吽 帕特 帕特 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra yama dādhī ye hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班杂 亚玛 达 达嘿 耶 吽 吽 帕特 帕特 梭哈。） 容易理解其余部分。吉祥空行海瑜伽母续之大王经释 舟船中，阎摩坚固母的殊胜结合之安立，以及生起之相，以及如是欺骗死亡和以月亮运行之差别而修习的诀窍，以及周遍运行和安立咒语，广说之，名为第十一章的解说完毕。
第十一章。

【英语翻译】
She is the one with a body. When she is the nature of the aggregate of feeling, at that time, the color is yellow. With the wisdom of one's own awareness, that is, by clarifying through meditating on one's own mind, the ultimate bliss of yellow is the meaning. The rest is easy to understand. She is the chief deity in the center of the mandala. That which is called the nature of the eight, such as the Vajravarahi Dakini, having gone to the place of the Yamantaka Drdha Mother in the corner of fire, will transform into the nature of the Yamantaka Drdha Mother. The Yamantaka Drdha Mother who dwells there, having come near to the center as the place of the master, will transform into the nature of Vajravarahi and the Dakinis. Therefore, she is the chief deity. Thus, the yoga of thirty-seven deities of that, which is called the nature of the yoga of the Dharma of the thirty-seven factors of enlightenment, such as excellent abandonment, when Vajravarahi is the nature of thirty-seven deities, by the power of the place, that is, the certainty of all of these. Also, by the one who has the nature arising from the mantra, that is, arising from this mantra that will be explained, the mantra joined by the letter Om and so on is spoken: oṃ saha sra bhudzā bhāsurāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛཱ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ saha sra bhudzā bhāsurāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Saha Sra Bhuza Basura Ya Hum Hum Phet Phet Svaha.) Similarly, oṃ āḥ hūṃ vajra yama dādhī ye hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ vajra yama dādhī ye hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Yama Da Dhi Ye Hum Hum Phet Phet Svaha.) The rest is easy to understand. The explanation of the eleventh chapter, called "The Detailed Explanation of the Excellent Combination of Yamantaka Drdha Mother, the Characteristics of Arising, and Likewise, the Key Instructions for Meditating by Deceiving Death and the Difference of the Movement of the Moon, and the Extensive Explanation of the Wandering and the Placement of the Mantra" from the commentary "The Boat" on the Great King of the Tantra of the Glorious Ocean of Dakinis, is completed.
Chapter Eleven.

============================================================

